logo efcs bianco

9a. Terminologia e critérios para adequacidade

This content is also available in: English Italiano Čeština Română Türkçe

Bookmark (0)

No account yet? Register

Translated by Elias Fernando Miziara

Introdução

Uma terminologia consensual para citologia cervical é não somente importante para garantir consistência do escrutínio e laudos dos esfregaços, mas também para validar os resultados citológicos para comparação entre laboratórios, regiões e países, e para correlacionar com os achados colposcópicos,resultados histopatológicos e dados clínicos. 

Entre os países da Europa e até mesmo entre vários países do mundo, a terminologia deve ser compatível com numerosos diferentes idiomas assim como com sistemas tradicionais existentes. As diretrizes europeias assimilam isto como “fortemente recomendado que todo sistema terminológico possa ser transportado para as categorias usadas pelo Sistema Bethesda” (Herbert et al. 2007). 

Este princípio é seguido dentro da “Eurocytology”, a qual se refere à segunda edição do SistemaBethesda(TBS) (Nayar&Solomon 2004) e a atualização 2014 (Nayar& Wilbur 2015) e explica diferenças existentes e terminologias comumente usadas com o padrão do sistema Bethesda (TBS).  

As diretrizes europeias fortemente recomendam que todos os sistemas de terminologia para laudos de citopatologia cervical possam ser traduzidos (enquadrados) dentro do sistema de bethesda (TBS).